Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 10-01-2002, 00:37   #90
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Re: Среагировала не сразу - переваривала и медитировала...

Цитата:
Автор оригинала: Ale
CyberVantuz!
С обновлением!
С сапогами повторяться не буду; только вот если поставить запятую в конце второй строки, то никаких ходящих скелетов не останется, и один из сапожков Gher'ы успешно пролетит мимо.
Хммм... пролетит... а свист сапога навеки повиснет в ушах, наводя страх и панику на всю оставшуюся жизнь. Нет уж, лучше перепишем... Вставить какой-нибудь стихотворной белебердятины, вроде "Время рухнет песчинкой вниз..." - глядишь и за поэта сойдешь


Цитата:

Кстати, с той же поедаемой кровью можно обойтись примерно так: "Жрите (ну, хм.. или "рвите") плоть мою, пейте кровь" (как раз будет Mangez mon corps, buvez mon sang).
Угумс.
Токма есть подозрение, что слова типа "плоть моя" не в ходу у Квазимоды... у него чего попроще...


Цитата:

Только можно- "Эль", а не "Ель"? А то ассоциации будут не те возникать.
Можно...
А еще можно:
гель, трель, цель, шмель... или даже акварель... если спеть быстро, чтобы Клайд не заметил )
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием