Просмотреть только это сообщение
Старые 14-10-2002, 21:40   #59
 
Сообщений: n/a
перевод либретто

Ещё раз всем здравствуйте.
Отвечаю на вопросы.
А откуда m-lle Charisma узнала о шутке про мормонов? Ведь в оригинале шуток не было!
Ответ для Яны. Про рамку там точно ничего не было. Мы, вообще, всем скопом довольно много вариантов пересмотрели. Самый первый у меня был, что-то вроде: "С его точки зрения он лучше выглядел живым. А по мне - так ему здорово пошли белые тапочки!" Точнее сейчас не хочу вспоминать... Короче говоря, американцы попросили перевести дословно.
Ещё, конечно, хотелось бы за Кима заступиться! Я сам не слышал и не видел Нотр-Дама. Но, насколько уж я знаю творчество данного автора, фигню писать - это на него не похоже. Там же несколько песен не он переводил... Спрошу-ка об этом Ведерникова...
Кстати, забавная тенденция. Мюзиклы и либретто авторства бардов. Норд-Ост. Нотр-Дам. Чикаго...
Да, а перевод я выложить пока (и это "пока" - на весьма очень долгий срок) не могу. Нет, я не связан никакими контрактами. Это личная просьба Филиппа. Сорри...
  Ответить с цитированием