Обсуждение: Washington Post
Просмотреть только это сообщение
Старые 18-10-2002, 03:11   #20
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
Так о том, что шоу будет идти с синхронным переводом, было известно давно Видимо, они так и не опробовали эту систему в деле.

Но проблема еще в другом. Краснов не понимал, видимо, до какой степени будут жесткими условия, которые предложат ему американцы. Он думал, что все можно сделать на честном слове и на одном крыле, как у нас это обычно и бывает. А им подавай и декорации, построенные и испытанные в срок, и перевод, который бы их устраивал. Возможно, Аркановы пытались осовременить текст диалогов, возможно, возникло непонимание такого же рода, как и в случае с Чикаго. И, конечно, шоу было выбрано не самое подходящее, при том, что я испытала настоящее удовольствие, глядя на работу американской труппы.

Еще было очень приятно общаться с дамами, которые занимались пиаром этого мюзикла)

Кстати, я согласна, что декорации были не очень. Я, почему-то вспомнила, как мы в школе красили простыни под булыжник - так мы стены изображали в какой-то постановке.

Потом очень жалко, что потерялась сцена с зеркалами. Если вы видели иллюстрации в статье на нашем сайте, то обратили внимание на фотографию, на которой над танцовщицами под углом подвешено зеркало, в котором они отражаются.

Поезд - действительно, убог. Слава богу, что у Норд-Оста с Красновым не пошли дела - там такой классный трамвай)) Что бы вместо него предложил Краснов?))

Конечно, ему надо сказать большое спасибо за то, что он привез этот мюзикл, но как-то с трудом верится, что производились какие-то экономические рассчеты и изучался рынок)
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн   Ответить с цитированием