Обсуждение: Переводы-ды-ды...
Просмотреть только это сообщение
Старые 17-01-2002, 17:05   #124
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Эсмер
Cyber Vantusu
Придумала для Tu vas me detruire: "Ведь ты меня погубишь!" А для Ворот Парижа: "И вот, любовь кричит" (чтобы уйти от этого "журча")
Ведь ты меня погубишь - два лишних слога.
Тогда уж:
"
Ведь ты погубишь!
Меня погубишь!
....
"

"Журча любовь кричит" - не столь удачно.
Я просто хотел проверить, можно ли на русском сделать то, что сделано на французском. Я имею ввиду игру созвучий.
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием