Цитата:
Автор оригинала: Ghera
Хочу еще добавить:
ПРОБЛЕМА ПОНИМАНИЯ ИСТОЧНИКА.
|
Здесь-то как раз ответ напрашивается сам собой: двусмысленности
и надо переводить двусмысленно. Причём в данном случае это не так уж и сложно, потому как ин рашн и сын, и Ким по-прежнему могут быть выражены одним и тем же местоимением :)