Думаю, что дело все-таки не в западничестве и славянофильстве... а в качестве. Которого, понятное дело, всем хочется. И не в том дело, что русский язык как-то криво звучит, а английский (/французский/любой другой) - идеально. Тут есть несколько аспектов:
1) Жанр мюзикла имеет на Западе многолетний опыт, посему профессионалов, которые могут сделать хороший именно мюзикл (а не муз. спектакль/драмспектакль/фильм с музыкой и т.п.), там на порядок (да и не на один) больше.
2) В России множество примеров хороших мюзиклов, которые просто не воспринимаются нами, воспитанными на несколько других понятиях, как мюзиклы. Один из примеров - "д'Артаньян и три мушкетера". Кто из нас не напевал оттуда песен.. А ведь он даже выходил на пластинке, где было написано русскими буквами: "мюзикл". Только не смотрел никто на это слово, а воспринимали пластинку - даже несмотря на другой "каст"

- как саундтрек, кстати, тоже еще неизвестное нам тогда слово

3) Исторически так сложилось, что у российского народа нет доверия к... скажем так: отечеству, т.е. ни к правительству, ни к производителю, ни даже к случайному соседу в метро. Речь о чем: приходя на российский спектакль, российский зритель заранее ждет подвоха - халявы, "совка", "all the things we hold near and dear to our hearts" (с)

Поэтому и отечественные мюзиклы воспринимаются зрителем изначально как второсортная копия Запада. И даже весьма неплохой мюзикл через подобную призму может показаться значительно хуже, чем есть на деле.
Лично я по вполне понятным причинам хотел бы, чтобы мюзиклы ставились у нас на русском языке, причем как оригинальные, так и переводные. И я верю, что все перечисленные выше аспекты со временем преодолимы. Как бы высокопарно это ни звучало, все зависит от нас самих
