Обсуждение: Le Petit Prince
Просмотреть только это сообщение
Старые 14-01-2003, 23:34   #561
 
Сообщений: n/a
А что, уже существует неофициальный русский перевод некоторых номеров из мюзикла. Вот, например:

Dédicace
Посвящение

Сент-Экзюпери:
*
Пусть простят меня все дети,
что книгу эту посвятил
я не ребенку.
Но взрослый этот мне
хороший друг один на свете.

Оправданье мне:
сможет он понять и детский стиль,
в нем разберется тонко.
К тому же он живет в стране,
тепла где нет и голод только.

Если б только знали вы,
как ему слова нужны,
что утешать могли бы.
Да и я тогда смогу
немного оправдаться.

Я, надеюсь, понят был,
если даже изложил
все доводы напрасно.
Посвящаю все тому
мальчику, что в нем остался.

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале
Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

ХОР:

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

Сент-Экзюпери:

Взрослые ведь тоже

ХОР:

Взрослые ведь тоже были все детьми вначале

Сент-Экзюпери:

Были все детьми вначале…
Вначале.
Но мало кто об этом помнит.
Мало кто об этом знает.


Или вот:

C'est triste d'oublier un ami
Грустно забывать друга

Как жаль друга мне забывать,
и навеки его потерять.

Как жаль друга мне забывать,
понемногу сейчас
тает свет его глаз.

Я хотел бы найти
его образ хоть раз
в поле ржи.

Как жаль друга мне забывать,
мне осталось страдать
и его вспоминать.

Шесть лет с той поры пролетело уже,
но могу все еще я сказать -
никогда не забыть его мне.

И вот карандаш я достал
и рисунок простой набросал.

Хочу я закончить портрет,
чтоб похож был, а сходства совсем
все же нет.

Ошибаюсь в тоске
я в деталях важнейших уже.

Как жаль друга мне забывать,
это горе навек
будет жизнь занимать.

Попробуйте спеть :-))))))))
  Ответить с цитированием