Обсуждение: Сhicago-фильм
Просмотреть только это сообщение
Старые 21-02-2003, 08:32   #160
Dio
И справка есть!
 
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
Цитата:
Автор оригинала: Клайд

Да в принципе я не особенно против синхронного. Но если он сделан на уровне оригинала (или лучше ). А в то, что Киркоров будет лучше Гира - извините, не верю.

Так, давайте разберемся, что мы понимаем под понятием "синхронный перевод" и при чем тут Киркоров тогда ???? Как бы ни был хорош голос и артистизм дублера, это все равно, как правило, накладывает отпечаток неестественности... Причем именно в ситуации с иностранными языками, потому что уж сильно различные интонации присущи. Ну, может, с одним и угадают, но со всеми - никогда. А вот вариант озвучивания песен в фильмах мне иногда даже нравится - наши всякие оперетты, например . Загадка... Привычка??? Почему-то дублированный фильмы теряют ореол "киношного" звука, и приобретают эффект "сериального" звучания, знаете, я в детстве "Знатоков" не любила смотреть из-за того, что у них звук "не киношный". Так вот переозвученные фильмы - не киношные какие-то .
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!!
"В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец
"Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!!
Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!)
У каждого разума - свои разумные деньги!
Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко...
Dio оффлайн   Ответить с цитированием