А Птицын - это что? Где-то видела комплименты этому переводу, как можно? На подобном фоне Кеслер, который в Моссовете, гениален со всеми его вольностями.
Но конкретное удовольствие получаешь от Коковихина, я лично просто рыдала:
Куда же ты завел нас, мученик шальной, идеалы наши гибнут - ты всему виной. Но кто-то должен хоть один тебя прикончить, сукин сын! Как преступного туза, как взбесившегося пса, Прогнивший мандарин! прогнивший мандарин! гнилой, гнилой, протухший и прогнивший мандарин!
или:
Как ты смеешь ее порочить, как ты смеешь ее песочить? ... Если безгрешен, брось в нее камень, если с грехом, не лапай руками!
опять Иуда:
А сперва о боге никто не ныл - для всех друзей человеком ты был, и пока что тебя я уважаю, сумасброд! Но постепенно твой язык финты выделывать привык! ... Все сподвижники слепы - раем заняты их лбы!
или Ирод:
Докажи, что не болван - двинь в бассейне по волнам!
или Магдалина:
Как стать его любимой? Что ж я так возбудима!
В общем, кто не читал - много потерял

Интересно, это где-нибудь ставилось?