Обсуждение: Сhicago-фильм
Просмотреть только это сообщение
Старые 01-03-2003, 10:36   #204
Dio
И справка есть!
 
На форуме с: Jan 2003
Место жительства: Сибирская глубинка
Сообщений: 3,062
Re: Переводы

Цитата:
Автор оригинала: Tsata

Дублированные фильмы я смотреть не могу. Не знаю, по каким причинам, но перевод там не просто "корявый", но иногда просто неграмотный.

О-о-о, это просто песня, как они иногда умеют извратить текст !!! В фильме Крюк в самом конце, когда Питер Пэн "передает власть" и велит всем заботится о всех, кто меньше него самого, самый маленький спрашивает - "а мне о ком заботиться?". В оригинале текст, я подозреваю, приблизительно такой - "А ты заботься о всяких жучках, вот таких" - и тут герой характерно раздвигает большой и указательный палец, показывая рамер сантиметров 5. В дублированной, то есть переозвученной версии - "Никогда, никогда не обижай маленьких!", при этом жест приобретает, мягко выразаясь, неуместность ...

Цитата:
Автор оригинала: Tsata

Про переводы вокальных партий я даже не знаю, что сказать. Просто пытаюсь представить, кто, например будет озвучивать Барбару Стрейзанд, если уж так все пойдет.

Как говорится - нам не понять - мы не любили... А прокатчики сие сильно и прекрасное чувство испытали... Почему бы не перепть Вебберовских Кошек, например - озвучить видеоверсию! Кайф-то какой .

Но зато какой барыш пиратам - народ кинулся скупать уже существующие ДВД, пока их не успели выпустить "нормальных" . Молиться бы им на Киркорова!!! А нам - на них !!!
__________________
Сколько жабу не корми - а всё равно задушит!!!!!!!!!!
"В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле" (с) С.Е.Лец
"Taboo the Musical" - это мюзикл про страдающих заек . А к зайкам я питаю слабость!!!
Я - особа романтическая! Чуть что - сразу в обморок (ну или в глаз!)
У каждого разума - свои разумные деньги!
Дурь из головы выкинуть нетрудно, но жалко...
Dio оффлайн   Ответить с цитированием