То есть не в фигуральном, а в прямом, медицинском смысле?/почти (С)/
Вообще здесь не такие уж простые тексты. То есть они сложны тем, что очень приближены к реальной разговорной речи, со всякими сокращениями, идиомами и крепкими выражениями, а также с частыми совершенно необъяснимыми нарушениями правил грамматики типа отбрасывания вспомогательных глаголов в вопросительных предложениях. В одной книжке про английский слэнг я как-то читала, что американцы настолько вольно относятся к собственному языку, что ни один американец не смог бы сдать экзамен в наш ин.яз. If she don't, I doesn't - это у их лингвистов даже такая шутка есть.