О, вот и я уже не чужая на этом празднике жизни.
Что могу сказать - разница М1 и М2 как между Чужим и Чужими. Кому что нравится. Но у Вачовски еще и хватило ума поиронизировать над канонами сиквелов - умноженные Смиты, повтор начала (м1 и м2 - сцена с Тринити), демонстративные повторы ракурсов и спецэффектов. Только не обламывайте меня - не пишите, что это не стеб, а всерьез

. Порадовало и наличие "нестреляющих ружей" - неизвестно как спасенного чела, подаренной ложки, амулета.
Что не понравилось - сцена шоссе. Да технически - супер. Но по сюжету - чересчур затянуто. И мое любименькое - перевод ака дубляж. До этого я не вынесла телеМатрицу - это ж надо так растерять краткость и ритмичность диалогов! И подобрать настолько неподходящие голоса. И почему наши переводчики (разных фильмов) упорно заменяют Дороти на Элли - им что всем за 40 что-ли. Да и убить коронные фразы фильмы уметь надо. Почти все то же относится (ИМХО) и к кинодубляжу Перезагрузки. И последнее - переводчики, видимо, гуманитарии. Слово Оракул (Oracle) применительно к женщине режет им явно слух. Но интересно, сколько зрителей матрицы слышали слово Пифия? При этом стараясь окультуривать зрителя переводчики одновременно оставили Зайон (явно Сион), Морфеуса и Ниобу (ну хоть не Найоби).
А кто-нить знает за что элиминировали Танка. Вроде ж он выжил в М1, его только ранило и был он бодр и здоров. Или это из серии: "А что скрипач был так плох?" - "Нет попросил прибавку к жалованию" (Тутси, диалог между актерами мыльной оперы, над гробом умершего по фильму пациента-скрипача).