А я вчера еще раз ходила. И мне все равно понравилось, вот только жалко, мультипликация при втором просмотре здорово видна.
Что-то у меня мозги в рамках действующей парадигмы не желают научно работать. Может, сказываются выходные, может философия прочно забыта. Жалко, но умную беседу поддержать не могу.
Хотя, кажется, смысл фильма где-то зарыт на поле общей философии: Смит говорит о ЦЕЛИ, Мировинген о ПРИЧИНЕ и СЛЕДСТВИЯХ, о ВЫБОРЕ говорят на протяжении всего фильма.
Цитата:
Автор оригинала Клайд:
Только в одном месте я (который с компьютерной графикой по роду работы сталкивался весьма тесно) мог сказать "не верю".
|
А где именно? В первой драке со Смитами я по крайней мере в двух моментах разглядела очень явную пририсовку. Еще какая-то ерунда была – не помню где, где-то ближе к финалу. Но пятна крови на стеночке до и после Нео вроде здесь нет. Как и того ужаса, который получится, если остановить кадр в М1 в сцене «Морфей видит Нео на вертолете».
Цитата:
Автор оригинала Поник:А кто-нить знает за что элиминировали Танка. Вроде ж он выжил в М1, его только ранило и был он бодр и здоров. Или это из серии: "А что скрипач был так плох?" - "Нет попросил прибавку к жалованию" (Тутси, диалог между актерами мыльной оперы).
|
Да-да, Вачовски к ответу! Этот чувак, который вместо Танка, мне активно не понравился.
Цитата:
Но у Вачовски еще и хватило ума поиронизировать над канонами сиквелов - умноженные Смиты, повтор начала (м1 и м2 - сцена с Тринити), демонстративные повторы ракурсов и спецэффектов. Только не обламывайте меня - не пишите, что это не стеб, а всерьез .
|
Скорее стеб. Точнее не стеб, это сделано сознательно, но смысл всего этого какой-то немножко другой, не самоирония, а этакое подмигивание зрителю, типа «ну ребята, вы же знаете, что к чему, мы же просто должны были ЭТО повторить, это же просто культовые вещи». Ну, например, полеты Троицы (начало М1 и М2), прыжок-полет Морфея (тренировочный бой в М1 и бой с агентом на крыше фургона в М2), у Морфея «руки за спиной» – красивый кадр (в М1 он так встречает Нео в первый раз, в М2 это кадр, когда они идут к Мировингену), красные кожаные кресла, традиционные реплики оператора «Я никогда не видел такой скорости», «Охренеть» (в М1 это понятно, а здесь-то уже чего хренеть), дырявые свитерочки, которые вновь Нео и Троица надевают ближе к финалу. Да много всего такого вплоть до буквального повторения некоторых кадров – Морфей, недоверчиво смотрящий на монитор, на котором показывается остановка сердца Нео и Троицы (соответственно в М1, М2). То есть опять и опять здравствуй, дорогой постмодернизм. В издевательской массово-фанатской разновидности. Между прочим, когда мои друзья смотрели «Лару Крофт, расхитительницу гробниц», среди многих их претензий к Джоли была такая: «Она даже ни разу не сделала знаменитую Ларкину стойку на руках».
Хотя у Вачовски, мне кажется, все происходит на грани между стебом и всерьез. В том смысле, что их зритель всегда мог сказать: все это фигня. Ну да, фигня, могли ответить режиссеры, мы же понимаем, что вы это понимаете. Смысловых неувязок всегда была масса. Здесь, например, Троица отправляется в матрицу вопреки данному Нео обещанию, потому что экипаж третьего корабля погиб, подстанция включилась, если теперь открыть ЛЮБУЮ дверь в том коридоре, последует взрыв. Через несколько кадров Мастер ключей спокойненько открывает дверь, спасаясь от Смитов, и никакого тебе взрыва!
Цитата:
Порадовало и наличие "нестреляющих ружей" - неизвестно как спасенного чела, подаренной ложки, амулета.
|
Вот если честно, то этот спасенный чел безмерно раздражал, как и новый оператор.
Цитата:
И подобрать настолько неподходящие голоса.
|
Особенно бедняжка Морфей, вынужденный свою речь к Сиону произносить таким сдавленным голосом, будто он уже невыносимо хочет в туалет.
Цитата:
И почему наши переводчики (разных фильмов) упорно заменяют Дороти на Элли - им что всем за 40 что-ли. Да и убить коронные фразы фильмы уметь надо. Почти все то же относится (ИМХО) и к кинодубляжу Перезагрузки. И последнее - переводчики, видимо, гуманитарии. Слово Оракул (Oracle) применительно к женщине режет им явно слух. Но интересно, сколько зрителей матрицы слышали слово Пифия? При этом стараясь окультуривать зрителя переводчики оставили Зайон (явно Сион), Морфеуса и Ниобу (ну хоть не Найоби).
|
Жалко Дороти, жалко Оракула (Пифия – это полный идиотизм), мне вот жалко и Морфея, и Троицу, поскольку их имена значимые и вполне переводимые. Я в первый раз смотрела Матрицу в пиратской версии с одним переводчиком, кстати, вполне приличным – и мне было трудно привыкнуть потом к дубляжу на лицензионке, где очень многие фразы переведены приблизительно, просто коряво, у фильма в оригинале есть свой ритм, так вот этот дубляж его даже не замедляет, а полностью разрушает. А вторую часть так продублировали, что голоса актеров даже не слышны. Впрочем, обычная сейчас практика наших прокатчиков.