Re: ИМХО ( о ВСЕ СКАЗАНО)
Цитата:
Автор оригинала: Katrin_S
Я особых расхождений , явных , не увидела . Это скорее не расхождения , а индивидуальный стиль изложения каждого переводчика , мне показалось , что смысл не изменился .
|
Второй перевод Натали. А на счет расхождений, то мне кажется, что "Мы плывём по реке жизни на корабле, пытаясь выдать себя за честных людей" и "Плаваем в лодке, полные контрабанды" все-таки не одно и то же... И еще "Даже у самой скрытной не получится утаить одиночество…" и "Даже самый сдержанный человек не может лгать в полном одиночестве".
__________________
Alors elle vit, elle rit, elle danse
Demain, elle verra bien
La couleur de la chance
|