Просмотреть только это сообщение
Старые 30-06-2003, 16:20   #1
 
Сообщений: n/a
бомба Санкт-Петербургский театр "Рок-Опера"

Хочу поделиться своими впечатлениями от посещения спектакля «Иисус Христос Суперзвезда» в Новороссийске в исполнении Санкт-Петербургского театра «Рок-Опера».

Если выразить одним словом — это халтура чистой воды.

Во-первых, весь спектакль исполнялся под инструментальную фонограмму, записанную на синтезаторе. От начала до конца слышишь звучание синтезатора. Такое ощущение, что слушаешь миди-файл.

Во-вторых, голоса исполнителей совершенно, на мой взгляд, не подходили для соответствующих ролей. Хуже всех был Иуда. Он пел в стиле и с интонациями советской эстрады 1980-х годов. Кроме того, мне показалось, что он просто устал. А это, согласитесь, не способствует адекватному восприятию роли.

Исполнитель роли Иисуса, по-моему, не обладал достаточными вокальными данными для исполнения этой роли. Особенно это было очевидно в номере “Temple”, где Иисус кричит “Get out!”. Вместо страстного крика убежденного в своей правоте Иисуса слышен был истеричный вопль уставшего актера.

Мария также не блистала вокалом. Стиль ее пения напомнил мне исполнителей русских народных песен.

Единственными исполнителями с хорошим вокалом стали исполнители ролей Анны и Пилата. Анну, кажется, пел Савченко, Пилата – Вивчаровский. Анна как характер раскрылся полностью. О Пилате же этого не скажешь. Вивчаровский – сильный красивый бас. Но его манера пения... Она опять-таки напомнила советскую эстраду 1980-х.

Третий серьезный недостаток постановки — бездарный перевод. Здесь кто-то уже упоминал, что авторы русского либретто не удосужились перевести на русский язык имена собственные: Джудас, Джизус, Мэри и т.д. Но если бы ВСЕ имена собственные не были переведены, это бы еще можно было понять. Но почему-то имена Анны, Пилата, Каиафы, название Гефсиманского сада авторы перевели на русский язык правильно. Выходит, что смогли – перевели, чего не смогли – не перевели. Но это же нелогично. И почему в названии оперы на афишах имя Иисуса Христа переведено на русский язык, хотя на протяжении всего спектакля его именуют Джизус Крайст?

Четвертый минус постановки – практическое отсутствие декораций. К декорациям я смог отнести лишь наклонное возвышение на сцене, на котором происходило действие.

Со всем вышеперечисленным, наверное, можно было смириться, если бы не цена билетов. Билеты на спектакль стоили достаточно дорого. Кроме того, я знаю, что эту рок-оперу Санкт-Петербургский театр исполняет не первый год, и надеялся увидеть отлаженное представление. Жаль, что мои надежды не сбылись. Я не только не получил удовольствия, но испытал отвращение и был вынужден уйти из зала, не дождавшись антракта.

Вышесказанное, конечно, является моим личным мнением. Допускаю, что другим, менее капризным, зрителям спектакль не был неприятен.

Влад
  Ответить с цитированием