Анют, за Каложеро -
Позвольте и мне вклиниться с переводами песен Зази.
Сразу предупреждаю, что при переводе теряется больше половины прелестей, которые рассыпаны в ее текстах. Но я считаю, что если буду пытаться передавать по-русски ее игру словами, то это будет уже моя игра словами, а не Зази. Я читала, каким образом она пишет тексты: берет какое-то слово, вспоминает все существующие с ним фразеологизмы и все это вплетает в то, что становится потом песней. Кроме того, замечательные рифмы типа "tournesol - je tourne seule" просто невероятно ласкают слух.
ADAM ET YVES
АДАМ И ИВ
(alb."La zizanie")
Они совершили первородный грех,
У них не будет наследников,
Но какая любовь идеальна?
Кто нормален?
Они идут от праздников к поражениям,
Всегда гламурные (роскошные, великолепные),
Однако они отвоевали себе право
Сметь любить друг друга
При ярком дневном свете,
Любить друг друга настоящей любовью.
{R}
Для Адама и Ива
И тех, с другого берега,
Эта человеческая песня,
Вдали от Эдема
Подобное случается,
Для Адама и Ива
Мое особое расположение,
Чтобы после отклонений в пути,
После ада
Они достигли рая,
Адам и Ив.
Для тех, кто не выбирал
Своих различий,
Верлена, Рембо, но также
Тех друзей, отсутствие которых я оплакиваю -
Жан-Пьера и Франца,
{R}
И для Адама и Ива,
И для тебя на другом берегу
Эта человеческая песня,
Вдали от Эдема
Такое случается,
Для Адама и Ива
Мое особое расположение,
Чтобы после отклонений в пути,
После ада
Они достигли рая,
Адам и Ив.***
________________________
***Сочетание имен "Адам и Ив" перекликается с Adam et Eve (т.е. Адам и Ева)