раз уж зашла....
благодаря моей сегодняшней депрессии и нежеланию делать что-либо полезное, я сподобилась-таки настучать перевод самой впечатляющей песни на последнем альбоме Зази. Зацените. Прим: то что у меня значится "он" и "мы", по-французски одно и то же обобщающее местоимения, лучшего способа передать этот смысл я не придумала.
On eteint
Свет гаснет
Она кричала, мучалась всю ночь
Чтобы он издал наконец свой первый крик
Его убаюкают чтобы он заснул и потом
Свет гаснет
Выковырены глаза наших кукол
Убиты ковбои и индейцы в перьях
Сказочка на ночь и потом
Свет гаснет
Свет в конце коридора
Мама не спит, папа возвращается поздно
Кажется, незаметно
Что он плачет в темноте
Свет гаснет
Но крики посреди ночи…
И он бежит, чтобы спрятаться под кровать
И страх обгоняет желание
Быстро
Свет гаснет
Свет гаснет: лучше закрыть глаза
Нужно научиться не быть счастливым
Нам потребуется плеснуть воды на это пламя
Чтобы его погасить
Он вырастает, он становится ковбоем, индейцем
Палачом, который плачет из-за пустяка
Жертвой, у которой все руки испачканы в крови
Но
Он один
Один из тех
Кто думает, что они вышли сухими из воды
Которые идут вперед не оглядываясь
Которые готовы убить и отца, и мать
И которых ничто не трогает
Зря мы кричали всю жизнь
Мы зажигаем пламя в сердцах, покидаем друг друга, женимся
Мы соблазняем, занимаемся любовью и потом
Свет гаснет
Зря мы кричали снова (теперь) и всегда
Ничто не задушит недостаток (жажду) любви
И это пламя будет пожирать нас до того дня, когда
Мы угаснем
Мы угаснем
__________________
Vivre ici...- c'est vivre aussi...c'est vivre aussi
"Terrien, terrien, t'es rien
Dans le mot tout est dit
et regarde-toi bien:
Tu es ne un jour
Tu mourras un jour
Et entre les deux tu dois trouver l'amour"
|