Люди, ну чесслово, ПОЧЕМУ ОН ПЛОХОЙ?! Я вот, несмотря на то, что английский знаю неплохо и в состоянии читать книги, никогда этого не делаю - просто потому что мне приятно читать книги на родном... Да, я согласен, что существуют произведения, сильные помимо всего прочего, своим языком (ярчайший пример - Мастер и Маргарита, который перевести ни на один язык невозможно, это мое искреннее убеждение), но ГП-то к ним никак не относится... Поэтому, как мне кажется, не стоит придираться к тому, что имена в переводе подчас далеки по своей лексике от оригинала. Ну и что?! Звучит абсолютно нормально... Зато сам текст значительно приятнее (по моему мнению) именно в росмэновском переводе. Вот! Только плиз, господа филологи и лингвисты, не просите меня пояснить - почему, НЕ УМЕЮ
А в оригинале я читать не хочу - зачем лишний раз напрягаться


