Цитата:
Автор оригинала: WwWwW
1. Ну неужели же "Кошки" непереводимы на великий и могучий? Шекспира переводят, Гете переводят, Данте Алигьери - тоже переводят, даже Гомера - и того переводят. Почему же не перевести хорошо "Кошек"?
Хочу "Кошек". Что мы - хуже китайцев?
|
Мы не хуже. И Кошки переводимы.
Но музыка там неоднозначная... Не всем нравится. Далеко не всем.
И к тому же, в этом мюзикле, может быть, как ни в каком другом, нужны в полном смысле этого слова синтетические актеры. И если мне память не изменяет, для самой первой постановки актеров искали по всей Британии.
И проект этот - до вмешательства Макинтоша, ге-ни-аль-но-го продюсера - и вовсе считался провальным.
Кто, ну кто у нас будет этим заниматься?
А для Марины хочу напомнить, что Макавити - одна из малопоющих ролей в Кошках

Так что если подумать, то Маракулину ломится только Дьютерономи
