Обсуждение: Romeo & Juliet (english version)
Просмотреть только это сообщение
Старые 04-11-2003, 21:57   #122
Tristana
 
Аватар пользователя Tristana
 
На форуме с: Oct 2003
Место жительства: Neverland
Сообщений: 94
Цитата:
хотя в англ. тоже тексты очень глубокие

Угу глубже некуда:
Твои глаза - это мои реки
Один взгляд может начать путешествие
И забирает меня в удивительные места...
... твои глаза будут моими реками всегда...

Цитата:
когда они с Джульеттой обнимаются и общаются я не чувствую, что он ее безумно любит. нет порыва что ли!

Зря вы так про Дамьена. За исключением нескольких лишних широких взмахов руками он вполе убедителен как Ромео.

Цитата:
и костюмы у нее хорошие.

Судя по всему эта деталь главная в характеристике данного персонажа!
Цитата:
дожна быть дикость в глазах

И прибыл он из Бразилии "где в лесах водится много диких обезьян"( при произнесении данной фразы нужно сделать дикие глаза)
А на деле правда самым живым оказался Бенволио, перецеловав по ходу действия Няню, Немую, а так же несколько девушек и из своего клана и из Капулетти. Весьма шустрый

Сегодня таки открылась страничка с фотками английского состава. У меня нет слов! Тото мне показалось, что у ихнего Ромео голос женский. А он и внешне весьма женообразен.
Хотя в общем все лица довольно обыкновенны и отнюдь не уродливы, хотя и не запоминающиеся. НО! Одно маленькое "но". Если английские постановщики не стали делать те же декорации, костюмы, убрали 2 персонажа и добавили один, извратили музыку и текст, то зачем, прости Готтсподи, вообще ставили мюзикл по оригинальному замыслу. Ну написали бы свою музыку и текст и все было бы прекрасно. Было бы 2 разных мюзикла.
__________________
Laisse ta main dans la mienne
Laisse ton coeur se serrer
Combien reste de temps, juste avant... (Patrick Bruel)

Un jour viendra, tu me diras je t'aime
Du bout des yeux, mais le dire quand meme
Dans le ciel de ton regard
Lire ton desir et ma victoire
Un jour viendra, tu m'aimeras... (JH)
Tristana оффлайн   Ответить с цитированием