Обсуждение: Romeo & Juliet (english version)
Просмотреть только это сообщение
Старые 13-11-2003, 21:41   #155
Tristana
 
Аватар пользователя Tristana
 
На форуме с: Oct 2003
Место жительства: Neverland
Сообщений: 94
Цитата:
неужели вам понравилась другая версия РиДж, кроме французской? я думала такого не бывает!!...

Понравилась, это не то слово :-)
Я тут вчерась в инете лазила в поисках онлайн переводчика
с фламандского :-) Совсем крыша поехала. Жалко не все тексты есть.
А хотите приколоться?
Транскрипция Королей с фламандского:

Конинген левхен алейн ан де топ
Зе вуле зих ензам
Зе вуле зих рот
Зе вете нит эйнс ват бенеден гебёрт
Зе враген нит ват
Ун гевейтен вершхёрт

Эйн вет вор эт волк телт вор конинген нит
Вор хен из де махт маар
ок битер вердрит
Эн ун палейж из ет акелиг стил
Хир из эт фейст
О менсен ват эйн вершхил

Хир вордт геврейен эн гефейст
Хир вордт гешопен алс эйн бейст
Хир вордт гефефт хир ворт геданст
Хир крейхт де мельейд геен канст
Де тейд ди глейдт доор онзе ханд
Нет алс де корелс ван хет жанд
Ват баат хир эйн грот идеал
оф хугштандемораал

Вот таки дела!
Прикольный язык. После нежности французского эти слова слышатся так оригинально.
И имхо переводы на фламандский весьма достойны, насколько я могу понять. Нужно будет растрясти кого-нибудь на полный перевод.
__________________
Laisse ta main dans la mienne
Laisse ton coeur se serrer
Combien reste de temps, juste avant... (Patrick Bruel)

Un jour viendra, tu me diras je t'aime
Du bout des yeux, mais le dire quand meme
Dans le ciel de ton regard
Lire ton desir et ma victoire
Un jour viendra, tu m'aimeras... (JH)
Tristana оффлайн   Ответить с цитированием