Обсуждение: Переводы
Просмотреть только это сообщение
Старые 28-11-2003, 10:27   #347
Лаламэй
 
На форуме с: Dec 2002
Место жительства: Обиспокойск
Сообщений: 1,181
Вот еще один из зазишных приколов: в Tous des anges фраза "tous voleurs de nos propres ailes". С одной стороны voler de ses propres ailes - это буквально "летать на своих собственных крыльях", а фигурально "становиться самостоятельным, твердо стоять на ногах". С другой, не знаю, для кого как, но для меня voleur - это вор и никак не летун. И, если честно, я не знаю, как в одной фразе совместить два этих нюанса. Похищают ли они свое право быть независимыми (правда, не пойму - как это?) или все-таки кража здесь совсем ни при чем и они просто летают? ПРОШУ ПОМОЩИ ЗАЛА!
__________________
Lucie, Lucie, c`est moi...

Where is David?.. I like your hair!

Мы успели, в гости к Богу не бывает опозданий... Так что ж там Angel`ы поют такими злыми голосами?..
Лаламэй оффлайн