Обсуждение: Phantom movie I
Просмотреть только это сообщение
Старые 29-01-2004, 02:45   #118
charisma
администратор
 
Аватар пользователя charisma
 
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
> 3. Частично дублированная версия (дубляж диалогов и субтитры на зонгах) – так шли "Король и я" Вальтера Ланга, "Моя прекрасная леди" Джорджа Кьюкора, "Звуки музыки" Роберта Уайза

Я неоднократно смотрела эти фильмы в кинотеатре Иллюзион, но хоть убейте, не помню, чтобы там были титры (хотя память штука такая...) ). Возможно, их сейчас издали в таком виде.

> Полностью дублированная версия - так шли "Вестсайдская история" Роберта Уайза и Джерома Роббинса,

Убейте еще раз. Да, речитативные номера были дублированы полностью, а содержание остальных песен пересказывалось на фоне оригинального звучания. Как и в Смешной девчонке. Этот вариант никак нельзя назвать полным дубляжом)

> Учитывая крайнюю сложность оригинальных стихов Чарльза Харта

Мне кажется, вы драматизируете ситуацию) Вот вы же сами ниже пишете, что у вас есть перевод либретто, значит, вас эта сложность не остановила...
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
charisma оффлайн