Цитата:
Автор оригинала: WwWwW
Гость в первом посте этого топика - я.
|
Ты представляешь - я это подозревала

.
Надеюсь, что я это переживу. Поскольку я уже их видела и слышала этот, полностью согласна, дурацкий перевод (хотя местами и он удачен, надо признать). Больше всего меня бесили непереведенные имена. Но с тех пор я немало выросла, стала гораздо терпимее, и многострадальный JCS перестал у меня вызавать настолько трепетные чувства, чтобы любое отступление от ноты и буквы столь уж сильно меня бы расстроило. Я и австралийскую версию пережила

.
Так скока нужно выпить "в граммах"? 1000 пива хватит

? в тот раз меня, помню, сильно впечатлил Иуда - Рафик Нишанов или как-то похоже. Настолько впечатлил, что я имя почти запомнила. Но он и тогда был... э-э-э... не мальчик (ну, я была молода, но не настолько, чтобы 30-летнего считать дедушкой). А сейчас то уж... А Иисус был отвратительно щупл и с очень слабым голосом (хотя тембр был приятный), или уж им микрофоны так плохо сделали. Хотя он (исполнитель Иисуса) потом пел и в "Анафеме" - столь же блекло и едва слышно. Ну и плюс сцена не родная. Им. Зато очень родная мне

.