Обсуждение: Tanz der Vampire
Просмотреть только это сообщение
Старые 31-03-2004, 16:01   #241
nox
 
Аватар пользователя nox
 
На форуме с: Mar 2004
Сообщений: 192
Цитата:
Могу попробовать попросить девушку с Евы , не перевести, но, может, помочь...

Вот было бы здорово, если бы она смогла перевести следующие фразы:

Mõnel vaiksel ööl ma aina igatsen, ootan
ja sel hetkel äkki haarab mind õud.

Mõnel vaiksel ööl mind sünge pimedus lummab
nii, et vastu panna puudub mul jõud.

Meid valguse eest kaitsvat varju kannab mu tiib.

All tundemeri lai ja kuskilt ei paistagi maad.

Kartsin kord, et armastus lööb segi mu pea,
nüüd on segi kõik minu sees.

Mõnel kaunil ööl ma annaks ära oma elu selle eest,
et sind näeks koidikul.

Igatsusest jalge alt kaob pind.

Kuuvarjutus on see kui varjata tundeid ei saa.

Я всю голову себе сломала с этим переводом. А словарь в сети только один. И скорее русско-эстонский, чем эстонско-русский. Уже месяц мучаюсь!
__________________
Absit invidia verbo (лат.) - пусть не вызовет неприязни сказанное
nox оффлайн   Ответить с цитированием