Цитата:
Автор оригинала: Юлия
...в итоге многие, кто был ознакомлен с английским вариантом либретто мюзикла пришли к выводу, что он перевёл именно английский вариант, а где не нашёл рифмы, придумал своё, и в итоге..
|
Кстати, интересная мысль. Нужно будет еще раз внимательно изучить несколько подзабытую уже мной английскую версию. Но, что называется, "на вскидку" могу сказать, что по моим впечатлениям в ней куда как больше ляпов, чем в нашей, и они существенно более красочные, а смысл некоторых фраз просто попрощался со зрителями и ушел в неизвестном направлении. Если бы та же Tu vas me detruire переводилась по английской версии, я уверена, мы бы имели такое, по сравнению с чем нашу "Гибель" можно было бы считать поэтическим шедевром.