Обсуждение: Кастинг в РиД
Просмотреть только это сообщение
Старые 06-04-2004, 14:00   #536
m-lle Frollo
 
Аватар пользователя m-lle Frollo
 
На форуме с: May 2002
Место жительства: zwischen traum und wirklichkeit
Сообщений: 512
Цитата:
Автор оригинала: Юлия

...в итоге многие, кто был ознакомлен с английским вариантом либретто мюзикла пришли к выводу, что он перевёл именно английский вариант, а где не нашёл рифмы, придумал своё, и в итоге..
Кстати, интересная мысль. Нужно будет еще раз внимательно изучить несколько подзабытую уже мной английскую версию. Но, что называется, "на вскидку" могу сказать, что по моим впечатлениям в ней куда как больше ляпов, чем в нашей, и они существенно более красочные, а смысл некоторых фраз просто попрощался со зрителями и ушел в неизвестном направлении. Если бы та же Tu vas me detruire переводилась по английской версии, я уверена, мы бы имели такое, по сравнению с чем нашу "Гибель" можно было бы считать поэтическим шедевром.
__________________
Én meg én vagyok!

Отредактировано m-lle Frollo : 06-04-2004 at 14:05.
m-lle Frollo оффлайн