Не думаю, что актер должен сверять каждое свое слово со энциклопедией

Простите за иронию, Сергей

Но если уж по гамбургскому счету - по сути, для нашего текста совершенно не важно какое слово употреблять. Ошибка будет и в первом, и во втором случае, поскольку данное вполне конкретное историческое событие произошло явно после 1482 года, а в нашем тексте, в отличие от французского оригинала, употреблено прошедшее время

И все же, согласитесь: фраза из уст священника далеко не самого низкого уровня, что, мол, кто-то перевел Новый Завет *не в курсе я, товарищ (с)


* звучит как-то... несолидно

. Так что Александр, на мой взгляд, абсолютно прав