Меня очень волнует этот вопрос, поскольку у данной команды с этим крайне неровно обстоят дела. Если с "Метро" текст был удачный и цельный (всё на мой субьективный взгляд), то у "НДдП" - это просто беда! "Бель" и "ночь с тобой", доконала многих, а не звучала только из бытового утюга. И вот читаю:
****
Несколько слов сказал Наум Олев. Стандартно пожаловался на трудности перевода с французского на русский. Правда, в отличие от Кима, который поминал разное количество слогов, Олев посетовал на французские ударения (эх, где же он был, когда Нотр переводили?
****
Что тут ещё добавить? Но вот это повергло просто в уныние:
****
Кроме того, в работе над отечественной версией приняла участие Сусанна Цирюк ("Belle"), которой принадлежит авторство текстов двух песен – "Короли ночной Вероны" и "Тайны любви".
****
"Всё! Пропал дом!.. Что станет с паровым отоплением?" (с) Профессор Преображенский.
Возможно, рано паникую? Всё буде складно и талантливо. И захочется напевать, и за слова будет не стыдно. И даже англичанин не будет слишком ворочаться в гробу. Но исходник вновь французский, команда прежняя... Пытался вслушиваться в слова записи презентации, но там почти ничего не разобрать. Может это и мелочи? Но как-то обидно, когда при таких невероятных бюджетах так по-русски легкомыслено относятся к русскому языку, великому и могучему
