Я думаю, что полный дубляж - это не так уж и плохо. В Мулан и Геркулесе это было здорово сделано. Правда, слова дурацкие, но детям ведь это и не важно. А взрослые, у которых есть претензии, могут посмотреть и без перевода.
А в принципе, мне нравится вариант, когда песни оставляют на английском (или любом другом оригинальном языке), но пописывают субтитры, чтобы было ясно, о чем поют. К сожалению, это просто мечты, потому что ни разу не видела мультик в таком варианте.
__________________
Cordialement,
Madame Liévin
|