Обсуждение: Джекилл и Хайд
Просмотреть только это сообщение
Старые 20-07-2004, 19:02   #116
Ale
ручная ехидна
 
Аватар пользователя Ale
 
На форуме с: Nov 2001
Место жительства: припеваючи ;)
Сообщений: 2,236
Цветы, равно как и извинения за критику тут ни к чему - мое дело маленькое.

Уотерлоо не будет. :D Ватерлоо освоено гораздо раньше. Есть ведь такая фишка: Гексли и Хаксли. Чем раньше имя собственное освоено, тем вероятнее, что оно будет прочитано а ля тхе табле, с В на месте W и Г на месте Н. А В/Уэст-Энд освоен сравнительно недавно, это же не Вашингтон. Ведь есть Вашингтон, а есть Уотергейт. Возражение насчет частотности - принимается. Однако - не ошибка ведь, а вариант нормы.

Про Годспелл: вот я тоже не знакома в достаточной степени с содержанием этого мюзикла и все надеялась, что кто-то тут сформулирует удачный перевод названия. )) Евангелие - это мысль, но Евангелие - все-таки _Gospel_, а JCS - тоже о жизни Иисуса. Короче, надо обсудить и исправить; может быть, еще у кого-нибудь будут мысли. Нужна какая-то игра слов... Транслитерация - це от безысходности. :D
__________________
"It do shimmer so!" (С) sir Percy Blakeney
"I always think there's a band." (C) prof. Harold Hill
Ale оффлайн   Ответить с цитированием