Цветы, равно как и извинения за критику тут ни к чему - мое дело маленькое.
Уотерлоо не будет. :D Ватерлоо освоено гораздо раньше. Есть ведь такая фишка: Гексли и Хаксли. Чем раньше имя собственное освоено, тем вероятнее, что оно будет прочитано а ля тхе табле, с В на месте W и Г на месте Н. А В/Уэст-Энд освоен сравнительно недавно, это же не Вашингтон. Ведь есть Вашингтон, а есть Уотергейт. Возражение насчет частотности - принимается.

Однако - не ошибка ведь, а вариант нормы.
Про Годспелл: вот я тоже не знакома в достаточной степени с содержанием этого мюзикла и все надеялась, что кто-то тут сформулирует удачный перевод названия.

)) Евангелие - это мысль, но Евангелие - все-таки _Gospel_, а JCS - тоже о жизни Иисуса.

Короче, надо обсудить и исправить; может быть, еще у кого-нибудь будут мысли. Нужна какая-то игра слов... Транслитерация - це от безысходности. :D