Цитата:
Автор оригинала: Эрик
А имя Claudia является международным - так что извините, нет ничего криминального в том, чтобы транскрибировать ее как Клавдию (красивое имя, между прочим). А если вы предпочитаете оригинальную транскрипцию - тогда уж извольте произносить Клодья!
|
У Райс - именно Клодия, ибо сама Райс - англоговорящая. Мало ли, что она "косила" под французские имена. А спор - переводить имена или просто транлетировать - он древний

. Бывали, бывали времена, когда Манон Леско переводили, как Манечку, и бывает, когда транслетируют по полной - Франсуаз... Однако как-то есть золотая середина, когда имя произносится близко к оригинальному звучанию с легкой поправкой на то, что у нас на конце женского имени, как правило, согласная

. Кристель никто не будет переводить, как Кристелла, а Франзуаз несомненно обзовут Франсуазой.
Клавдия (ушла плакать от смеха

) Тогда и Луи несомненно нужно Людовиком обозвать, тоже имя международное, в общем-то...