Цитата:
Кроме того, "Скрипач" тоже сильно адаптирован , "притёрт" ко вкусам америкнской публики (хотя это и пошлое выражение). Там ведь на каждый номер, стилизованный под еврейскую музыку, приходится номер, сделанный абсолютно в "бродвейском" стиле (не буду сейчас приводить примеры). В этой "интернациональности" -залог его успеха.
|
Вообще-то авторы Скирпача не ставили перед собой задачу сделать стилизацию под еврейскую музыку - это известный факт

А примеры мне бы хотелось бы услышать, чтобы понимать, что вы называете "бродвейским" стилем.
Цитата:
Ну как можно переводить на английский, допустим, фразу "я имею сказать вам пару слов"? Американцы этот юмор не хавают, это языковые дела, не говоря уж о менталитете.
|
Поверьте, если нужно, все "языковые" дела вполне переводимы, пусть и ценой определенных компромиссов. В каждой стране есть юмор, основанный на языковой игре, на пародировании акцентов и так далее, так что все в руках переводчика. В конце-концов, у нас же успешно переводят Вудхауза, например

))
Цитата:
И вот тут он крупно ошибается. Как ошиблись Краснов и Киркоров (что он, газет не читает, что ли? ) Потому что наступает на те же грабли. Потому что далеко не всё, что работает на Западе, так же работает в России.
|
Неужели вы действительно думаете, что продюсер русских Кошек не читает газет и не осознает всей степени риска?
Все, о чем мы тут пишем - это очевидные, лежащие на поверхности вещи. В любом случае, проекта, подобного Cats, в России еще не было. Надо позавидовать смелости людей, стоящих за русскими Кошками, и пожелать им успеха, а не кликушествовать

)