Согласен с Сонечкой насчет нервности бродвейских исполнителей. Я по прошествии некоторого времени для себя это сформулировал так: бродвейская версия не удалась потому, что была сырая и везвкусная. То ли ее недоработали, то ли просто идиоты ставили, но отсутствие вкуса и стиля бьет по ушам, глазам и другим органам чувств. Кроуфорд же своим присутствием просто подлил масла в огонь.
И согласен насчет слабости перевода. Немецкий текст я, к сожалению, не понимаю, но по-английски можно было лучше написать. Помню, где-то даже была длинная дискуссия на эту тему и там как пример приводился номер Endless Appetite, в котором безобидное и бесцветное слово "appetite" более точно было бы на английский язык с немецкого переводить как "greed".
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber
|