Обсуждение: Cats. Cо всех сторон.
Просмотреть только это сообщение
Старые 11-11-2004, 17:44   #144
WwWwW
Sunset Express
 
Аватар пользователя WwWwW
 
На форуме с: Jul 2003
Место жительства: Starlight Boulevard
Сообщений: 3,023
Цитата:
Автор оригинала: Эрик
А из имеющихся вариантов переводов слова jellicle именно "лапушки" наиболее адекватно соответствуют смыслу оригинала! Особенно учитывая, что jellicle-то не только cats, но и night, и moon, и ball, etc.

А от перевода "джеллейные" меня лично вообще в дрожь бросает - желе какое-то получается.....

Абсолютно согласен. Даешь "лапушек"! Вариации на тему "желе", "джелли", "гелы" и пр. - чушь несусветная.
__________________
I don't know where the next thing [=great musical] is coming from. 15 or 20 years ago I thought that was going to happen once the Iron Curtain fell, that the country that produced Rachmaninov, Tchaikovsky, Stravinsky, Prokofiev and Shostakovich was where we should be looking and where something would happen. But there's been 'sweet FA'. (c) Andrew Lloyd Webber
WwWwW оффлайн   Ответить с цитированием