Цитата:
Чувствую. Но не вижу противоречия. Лапушки - это отнюдь не котейки и не киски, неужели вы этого не слышите?!
|
Эрик, мы многое с вами слышим по-разному

Я - нет, не слышу. Я вижу уменьшительно-ласкательный суффикс, мне этого достаточно

)) Кроме того, это слово, как и всякие ладошки, лукошки выглядит немного "русопято". В общем, ИМХО, оно тут не в кассу.
Цитата:
Здрасте, приехали! А у меня другая информация: jellicle - это не что иное, как словосочетание dear little (то есть "дорогая малышка", "дорогуша"), произнесенное на определенном лондонском диалекте. Точно так же, как слово pollicle (эпитет собак у Элиота) означает poor little.
Кто из нас введен в заблуждение?
|
Вы.
http://webster.com/
предлагаю поискать слово jellicle, вы убедитесь, что такой языковой единицы нет в английском языке. Элиот, как и все продвинутые поэты, эксперементировал со словообразованием

))
Версий по поводу происхождения этого слова в интернете две: одна, что это "dear/poor little cat/dog", произнесенное с акцентом кокни. Другая (официальная), что это то же самое, только произнесенное маленьким ребенком. Детский лепет, короче.