... Во многом от человека зависит. Лично мне "сделанные на троечку" переводы мешали смотреть русские постановки, уж слишком ухо резало. А "лапушки"...
Такое же имхо, но у меня было очень неприятное впечатление, когда я это слышала в первый раз, ничего не могу поделать. И прежде, чем я привыкла к этому переводу, прошло достаточное количество времени. Всё-таки дворовые кошки, копающиеся в помойке, мордобойствующие с Макавити, ворующие съестное - не лапушки. Авантюристы же, гуляки. Хотя адекватный перевод действительно трудно дать.... мда.
__________________
"Она уже закончила школу, и ей разрешалось иметь собственное мнение"
(с) мультик "Тигренок в чайнике"
Я не разделяю Вашего мнения, но я готов отдать жизнь за Ваше право высказывать его.
(c) Вольтер
|