Обсуждение: Evita
Просмотреть только это сообщение
Старые 17-01-2005, 15:38   #19
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
субтитры

Цитата:
Автор оригинала: Cl@ude
Нерифмованными. Насчет этой фразы не помню. Те же, которые были в кино

... вроде бы в кино и была эта фраза, но я могу и путать. (скромненько так) А мой перевод Вы видели?

А по телику был, сказала бы я, полурифмованный перевод. Запомнилось только одно, но об уровне вполне можно судить:

Цитата:
Things have reached a pretty pass
When someone pretty lower class
Graceless and vulgar, uninspired
Can be accepted and admired


- переведено как:

Цитата:
Ведь какой конфуз для нас,
Если самый низший класс,
Невоспитан, груб, вульгарен,
Так любим и популярен.

Вот так

Ах, и еще одно: You could give her a ring перевели как "можешь кольцо ей подарить"...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием