Цитата:
Автор оригинала: Eleniel
А кто-нибудь обращал внимание на то, что количество слогов в русских текстах несколько отличается от их количества в оригинале. (если я конечно не ошиблась в подсчетах)
|
Неоднократно... и сей факт уже был подвергнут тотально абструкции посредством аллегорической метафоризации.
О каких переводах идет речь? О чьих?
Если о тех, что на ньюмьюзике лежат (а-ля офицьяльные) - хромают сильно. Поются, но хромают.
Если о "Бэль" - английская расстановка слогов (так проще)
Но вообще-то на эту тему рассуждать - воду в миксере толочь!
Тексты взяты. Тексты запущены в работу.
Нам остается лишь расслабиться и попытаться получить удовольствие от того, что г-да Метрошники соизволили сделать с шедевром...