Обсуждение: Нотр-Дам в Москве
Просмотреть только это сообщение
Старые 06-05-2002, 13:00   #624
CyberVantuz
 
На форуме с: Dec 2001
Сообщений: 300
Цитата:
Автор оригинала: Eleniel
А кто-нибудь обращал внимание на то, что количество слогов в русских текстах несколько отличается от их количества в оригинале. (если я конечно не ошиблась в подсчетах)
Неоднократно... и сей факт уже был подвергнут тотально абструкции посредством аллегорической метафоризации.

О каких переводах идет речь? О чьих?

Если о тех, что на ньюмьюзике лежат (а-ля офицьяльные) - хромают сильно. Поются, но хромают.
Если о "Бэль" - английская расстановка слогов (так проще)

Но вообще-то на эту тему рассуждать - воду в миксере толочь!

Тексты взяты. Тексты запущены в работу.
Нам остается лишь расслабиться и попытаться получить удовольствие от того, что г-да Метрошники соизволили сделать с шедевром...
__________________
Где недавно тигры выли мы дороги проложили...
CyberVantuz оффлайн   Ответить с цитированием