Слушайте, надо посоветоваться - почти по теме.
Мне - и не только мне, судя по читанному - как-то неловко называть песни в мюзиклах
песнями. Я обычно выкручиваюсь, говоря "вокальные номера" (что, наверное, не дико грамотно) или просто "номера".
И в то же время я часто вижу, как употребляют слово "зонг" именно в значении "песня в мюзикле". Это употребление мне не нравится - потому, что у слова "зонг" есть вполне определенное значение. Цитирую Яндекс.энциклопедии:
"Зонг
Зонг - в театре Б.Брехта - баллада, исполняемая в виде интермедии или авторского (пародийного) комментария гротескного характера с плебейской бродяжнической тематикой, близкой к джазовому ритму.
англ.Song - песня
Театральное искусство
Материалы предоставлены проектом EDI-Press
© EDI-Press & Web Mission "
Т.е. некоторые песни в мюзиклах - зонги, безусловно. Основная их характеристика - исключенность из сюжета, подача с внешней точки зрения в виде комментария к основному действию; гротеск и плебейство, думаю, можно отбросить, признак вр
еменного дистанцирования от действия/образа как характерный брехтовский прием - гораздо существеннее. Или лучше не отбрасывать? Но тогда подпадающих под это определение... песен :D становится еще меньше.
Половина "Кабаре" и треть "Чикаго" - по-любому зонги. Но остальные... номера :D в большинстве мюзиклов, включенные в сюжет, уже никак зонгами не являются и называться ими не могут.
Заблуждение, однако. Неправомерное расширение значения термина. Так? Не так?
Вопроса два:
1) насколько авторитетен Глоссарий.ру (
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RSlgywgr;tul!oxqzxxyiu )? Может, у кого-нибудь есть подтверждающая/опровергающая литература?
2) какой родовой термин предпочтительнее на ваш взгляд для обозначения песни в мюзикле вообще (и сюжетной, и комментирующей)?