Просмотреть только это сообщение
Старые 05-02-2005, 02:54   #27
Expectation
born to react
 
На форуме с: Feb 2002
Место жительства: Pietari
Сообщений: 1,009
*************
Сорри, но мне больше нравятся стандартные цитаты.
*************
Ты, конечно, в своем праве...

*************
цитата:
--------------------------------------------------------------------------------
Нет, мне не нужно три типа склонения и глаголы, которые приходится заучивать наизусть вместе со всеми их формами...
--------------------------------------------------------------------------------
А это что, камень в наш огород?
*************
Естественно. Не вынесла душа поэта... бремени французских глаголов...

*************
А не кажется ли вам, что всеобщая лингвистическая унификация невозможна? Единогласие не свойственно людям.
*************
Да никто и не собирается возвращаться к допотопному состоянию. Хотите отличаться от других - пожалуйста, есть у вас ваш родной язык, говорите на нем на здоровье, холите его и лелейте. Хотите и с другими людьми пообщаться - пожалуйста, вот вам нечто новое и хорошее, специально для этой цели.

*************
Все равно кто-то обязательно захочет говорить не так, как все. И все равно обязательно будет необходимость общаться с этим человеком.
*************
Если человек хочет говорить не так, как все, он либо соблюдает определенную меру "непохожести", либо по умолчанию соглашается на вечное непонимание...

*************
отказаться от всего, что человечество накопило за века и века своего существования ради единого языка
*************
Помогите! Врача! Я ослепла! Совсем ничего не вижу! Вот покажите мне, покажите ту строчку, в которой кто-нибудь когда-нибудь предлагал отказаться от достижений тысячелетней культуры и напрочь забыть русский, французский, испанский, немецкий и т.д.!

*************
Соответственно, чтобы познакомиться с культурой, основанной не на твоем родном языке, придется ждать, пока ВСЮ литературу, кинематограф и т.д. переведут на эсперанто. Согласись, это долго. Вдобавок, как бы ни был хорош перевод, это перевод и ничего более.
*************
Сонь, скажи мне, только честно. Много ли людей в мире могут знакомиться с книгами и фильмами на других языках в оригинале? Даже в случае банального английского эта цифра не так уж и велика. Что уж говорить о финском или португальском... То есть en general речь идет все-таки о переводе. Который, как бы он ни был хорош, является переводом и ничем более, тут я с тобой, конечно, согласна. Но. Переводить придется не на шведский, датский, польский и турецкий по отдельности. А только один раз, на единый международный язык. Экономия времени (и, естественно, сил и денег) колоссальная, не так ли? Это к вопросу о "долго"
__________________
The last one to die, please turn out the light. (c)
Expectation оффлайн   Ответить с цитированием