Цитата:
Если мы выбросим некоторые арии из произведений, то смысл произведения от этого не поменяется
|
И т.д. и т.п. А это не есть хорошо. Потому как песня в мюзикле должна работать на сюжет, на историю (см. Ale

). И это моя самая большая претензия ко французским мюзиклам, к которым я отношусь скорее положительно.
Цитата:
Но, во-первых, не забывайте, что роман Сента-Экзюпери вовсе не всем нравится изначально.
|
Это не роман. Это философская сказка.
Цитата:
В детстве я им зачитывался, а в более взрослом возрасте того очарования уже не испытывал
|
А я совсем наоборот. Кстати, а вы по-французски говорите? Если нет, то это многое объясняет. Хотя, в общем-то, МП неплохо переведен, мне кажется, что он теряет более половины того волшебства, того чуда, которое есть в оригинале.
Цитата:
С моей, субъективной, конечно, точки зрения, эта книга -"не навсегда"
|
Я знаю, что сколько людей, столько и мнений, но
Александр, ВЫ НЕ ПРАВЫ.
Мне кажется, что тут несколько забывается, что литературная основа - это одно, а мюзикл - это совсем другое. Мюзикл - это самостоятельное произведение. Леру и не должен помогать понять РОТО, а Гюго - ндп. В ндп вообще другие образы, нежели в оригинальном романе. Хорошо это или плохо - это вопрос, но тем не менее факт. Речь шла о том (у меня, по крайней мере), что интерес к оригиналу может вызвать интерес к мюзиклу. Но это никак не означает, что он будет интересен не только тем, кто ценит книгу. Вдобавок, у МП по сравнению с НДП есть одно неоспоримое преимущество - это НЕ попса.
Александр, когда у вас будет свободный час, послушайте все-таки МП. Не надо смотреть, представьте себе. Я вот так и делаю. И не могу оставаться равнодушной, когда представляю себе, как маленький золотоволосый мальчик поет о своей любви к Цветку, уникальному лишь потому, что этот маленький золотоволосый мальчик любит его.