Обсуждение: Переводы Фантома
Просмотреть только это сообщение
Старые 14-02-2005, 17:05   #25
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
Re: Пошленький перевод No return

Цитата:
Автор оригинала: Malgrim
Перевод был найден в глубинах интернета. Не знаю как вам, но по-моему автора слека "клинит" на сексе. Конечно, сцена довольно откровенная, но не настолько же! Кроме того - рифмы не соблюдены, в такт не попадает...

А уж лексикон! "Под альковом нас себе представляла" - это где? В подвале под спальней, что ли?

(с сайта gramota.ru:
"АЛЬКОВ м.
1. Ниша в стене для кровати или дивана, отгороженная от основной части комнаты занавесом, аркой или колоннами.
2. устар. Постель, спальня.")

В общем, чужая жена и муж под кроватью :D

Отредактировано Эйрил Фаранг : 21-02-2005 at 18:55.
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием