Цитата:
Автор оригинала: WwWwW
Вы себе представляете Призрака, горько рыдающего в ночи?
|
Рыдающего (если не нравиться слово - можно поискать синонимы, но это не изменит сути) призрака я не только представляю,
НО даже В-И-Д-Е-Л-А в сценах:
- Down Once More;
- "на крыше Театра";
- в "stranger then you dream it" (состояние близкое к столь непонравившемуся слову)...
А вообще - странно - откуда у людей появляется стремление не подчеркнуть удачные моменты, а, напротив, указать на недостатки... странно... вы не находите?
Признаюсь, что меня тоже некоторые слова перевода немного... (подчеркиваю - НЕМНОГО)
НО Какое слово бы вы предложили, чтобы
И передать смысл
И сохранить "пропеваемость"?