Обсуждение: Переводы Фантома
Просмотреть только это сообщение
Старые 01-03-2005, 12:20   #45
Эйрил Фаранг
Архивная Кошка
 
На форуме с: May 2004
Место жительства: питерский подвал
Сообщений: 689
2 Journalist: ИМХО, "Стань одиноким" - гораздо более аутентичный перевод Learn to be lonely, чем "Так одиноко". Это сразу бросается в глаза, так что мне гораздо более нравится второй вариант. Автор тот же?
__________________
Quando siamo alla fine di un'amore,
Soffrira' soltanto il cuore,
Mentre l'altro se ne andra'...
Эйрил Фаранг оффлайн   Ответить с цитированием