Цитата:
Автор оригинала: Эйрил Фаранг
Простите, но тут есть ещё один вариант: к замужней женщине могли обратиться и по имени ее мужа, а "фамилия" - просто неточность перевода. По моим представлениям, подобное обращение по имени весьма характерно для Англии (вспомним хотя бы "Рождественское убийство" Агаты Кристи: миссис Альфред, миссис Джордж, миссис Дэвид - так различают жен трех братьев), но и во Франции оно тоже имело место. Пример - "Дочь Евы" Бальзака: "Мари-Эжени сжимала руку сестры, графини Феликс де Ванденес...", где Феликс - именно имя мужа.
С уваэением Э.Ф.
|
Странное имя "Жири". ХМ...
__________________
Пусть звезды ведут странников, у которых слишком много любви, чтобы стать взрослыми!
|