Обсуждение: Переводы Фантома
Просмотреть только это сообщение
Старые 04-03-2005, 12:34   #50
Toma
 
На форуме с: Feb 2005
Место жительства: Москва
Сообщений: 67
Цитата:
Автор оригинала: Елена


Например, http://darkstreet.hostrack.com/phantom_libretto1.htm

А ИМХО - это калька с английского In My Humble Opinion ("По моему скромному мнению"), в русском языке трансформировалось в "Имею Мнение - Хрен Оспоришь" Воть так.



Елена, я просто не знаю как выразить мою радость. СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!!!!!!! Вы меня погрузили в мир оперы, ПО. Теперь я смогу точно понять их., то о чем они поют и т.д. Ведь титры, т.е. перевод ужасен, а я не настолько знаю анг.яз., чтобы спокойно понять о чем они поют. Теперь я не могу дождаться окончания рабочего дня, чтобы все это прослушать еще раз уже с либретто!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!

А насчет ИМХО - очень смешно. Наверное эта аббревиатура и ко мне привяжется
__________________
HTML, vB, img, смайлики
Toma оффлайн   Ответить с цитированием