администратор
На форуме с: Oct 2001
Место жительства: Москва
Сообщений: 7,830
|
Кстати, раз уж мы стали публиковать ссылки на материалы о Cats, позволю себе опубликовать интервью с Джиллиан Линн, которая взаля Елена Поляковская для радио Свобода:
Елена Поляковская: Джилианн Линн называют "европейским Бобом Фоссом", поскольку она представляет собой редкий для Европы и довольно распространенный в Америке тип режиссера-хореографа. Сама госпожа Линн считает, что в мюзикле разделение этих двух профессий надуманно, тем более когда речь идет о таких постановках, как "Cats".
Джилианн Линн: Я думаю, хореографы устали от такого разделения. Все, что вы видите на сцене в мюзикле "Cats", это моя постановка. Но считается, что режиссер - это один человек, а хореограф - другой. Хореографов это чрезвычайно возмущает, и они начинают заниматься режиссурой самостоятельно. В принципе, для постановки мюзикла гораздо лучше, когда один человек совмещает обе функции.
Елена Поляковская: Джилианн Линн получила классическое балетное образование. На 17-летнюю подающую надежды танцовщицу обратила внимание основательница Лондонского королевского балета Ниннет де Валуа, и постепенно Джилианн стала одной из солисток ее труппы. Затем ее переманили в лондонский "Палладиум", где Линн сделала свои первые шаги в актерской карьере. В это же время молодая артистка берет уроки вокала и сценической речи. Все эти навыки впоследствии пригодились Джилианн Линн в работе над мюзиклом - жанром, требующим от исполнителей одинаково хорошего владения и танцем, и вокалом, и актерским мастерством. Потому она лучше других может ответить на вопрос: что сложнее - научить певца профессионально танцевать или танцовщика профессионально петь?
Джилианн Линн: Сложнее научить певца танцевать, не топтаться на месте кое-как, а реально танцевать, как нужно в "Cats". Это довольно сложно сделать за короткий срок, потому что тело и мускулатура не готовы к этому. Танцовщики приучены к дисциплине и постоянному тренингу, а голос - это тоже работа мускулатуры. Научить петь танцующего человека - это вопрос времени. Единственное препятствие - это отсутствие слуха, только в таком случае это очень усложняет задачу.
Елена Поляковская: "Cats" - один из тех мюзиклов, где главное требование к исполнителям каждой из ролей - наличие классической хореографической подготовки. При этом артисты должны владеть навыками джазового стиля и уметь импровизировать.
Джилианн Линн: Я думаю, что это шоу не устаревает именно потому, что оно не просто требует от актеров хорошей танцевальной подготовки. Чувство джазового исполнения, чтобы они воплощали на сцене кошачьи повадки, сексуальность, заставляет актеров раскрыть душу и сердце, что очень трогает зрителей. Именно поэтому спектакль до сих пор воспринимается как нечто новое.
Елена Поляковская: "Cats" сегодня остается самым долгоиграющим спектаклем в истории музыкального театра. Впрочем, этот факт не дает никаких гарантий, что в России, где постановки мюзиклов долго не живут, "Кошек" ждет тот же успех, что и в других странах мира. Но Джилианн Линн полна оптимизма.
Джилианн Линн: Этот спектакль очень сексуальный, джазовый, построенный на сложной хореографии. Но на самом деле в его основе лежит история о родительских чувствах Олд Дьютероми и Манкустрапа, которые должны заботиться о других членах кошачьего племени. Шоу основано на духовности, оно учит сочувствию, состраданию к тем, кому не очень повезло в жизни. Поэтому, я думаю, спектакль будет очень хорошо воспринят здесь, в России. Это история о том, что доброта делает всех лучше, - это не проговаривается в тексте, но это есть в поступках героев, и я подчеркнула это в хореографии.
Елена Поляковская: Несмотря на свой солидный возраст, о котором вы ни за что не догадаетесь, пока не заглянете в энциклопедию или справочное издание, Джилианн Линн подтянута и энергична. Эта энергия заражает ее более молодых коллег, в том числе и в России. "Кошек" в постановке Линн московские зрители уже видели 15 лет назад в исполнении Венского театра. Оценить русскую версию им только предстоит.
__________________
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей чаю...
Всегда приятно беседовать с людьми высокого интеллекта и благородных идеалов.
(Приключения принца Флоризеля)
They come here. They all come here. How do they find me?
(c) Max Bialystock
|