Цитата:
Автор оригинала: Клайд
Птицынский перевод, при всех его ляпах и огрехах был лучом для какой-то части людей (в частности для меня) в мир мюзиклов. Для кого то им был перевод "Рок-Оперы", для кого-то Моссоветовский.
|
А вот насчет птицынского перевода не соглашусь. Для меня "лучом" был все-таки оригинал, хотя я тогда ой как плохо знала английский. С другой стороны, французский я и сейчас не знаю, но весь оригинальный текст Нотр-Дама разобрала дословно. И не уверена, что услышь я JCS или NDdP на русском, вместо "родных" языков - я бы прониклась так же сильно...