Цитата:
Автор оригинала: Нора
Тогда перевод понимали иначе, чем сейчас. :-) Переводчик был куда более свободен и частенько вносил в текст такую вот "отсебятину". :-) И никто его не ругал.
|
Тогда просто не было форума musicals.ru. Иначе бы бедолага Жуковский оттирался бы дооооолго :D
Ghera, давайте и вы, и я сходим для начала на мюзикл, а потом будем ломать копья.
charisma, думаю, людей, которым "не хватало Элиота", в зале было (и будет) не больше процента.
По поводу перевода Каганова - интересно будет послушать, что из "него" присутствует в официальном переводе. Хотя, имхо, далеко не все из того, что он написал, поется под оригинальную мелодию.