Обсуждение: Джерард Батлер
Просмотреть только это сообщение
Старые 22-03-2005, 23:39   #984
Journalist
Черно-белая жизнь
 
Аватар пользователя Journalist
 
На форуме с: Jan 2005
Место жительства: город у моря
Сообщений: 698
Цитата:
Нора, вот это? He ditched his suits and briefs for a life of villains, spooks, and vampires. Оставил свои костюмы и... хм... подштанники... ну да, шорты ;-))) ради жизни злодея, призрака и вампира. Интересно, а причём тут его штаны???


А можно я отвечу? :D
TinySparrow, штаны тут ни при чем абсолютно! Имеется в виду юридическое прошлое Батлера.

Так что эту фразу можно перевести следующим образом: "Он оставил свои ходатайства и прошения ради жизни злодеев, призраков и вампиров".

brief - (разг.) - прошение

И безобидное brief имеет еще и следующее значение: "краткое письменное изложение дела с привлечением документов и фактов, с которым сторона выступает в суде".
А еще - to have plenty of briefs - иметь большую практику (говорится об адвокате). Специально смотрела по ОЧЕНЬ хорошему словарю.
Journalist оффлайн   Ответить с цитированием